FARSÇA BİR ŞİİR...

ای تو

ای که خرقه نادرستی به تن کردی

ای پسر دست راستم در دیار مردگان

من چه کسی بودم

اگر که نبودم به ستوه آمده از گلهای سر به زمین ناقوس؟


همه چیز دارم می دانم،

شب، قفس و قلبی که برگهایش را می کَنَد

ای کبوتری که به دهان گرفته ای دریاچه ای را که فراموش کرده آب خویش

آیا تو بودی شفای زهر شبانه ام

در زخم رنجور کهنه ام تو بودی؟...

همه چیز دارم می دانم،

شب، قفس و قلبی که برگهایش را می کَنَد

ای کبوتری که به دهان گرفته ای دریاچه ای را که فراموش کرده آب خویش

آیا تو بودی شفای زهر شبانه ام

در زخم رنجور کهنه ام تو بودی؟...


Ey sen
hakikâtsizlik hırkası giyinen
sağ elimin ölüler diyarındaki oğlu


Ben yüzü yere bakan çan çiçeklerinin örselediği değil miydim

kimdim?

Her şeyim var biliyorum
gecem, kafesim ve yapraklarını sıyıran kalbim

Suyunu unutmuş gölü ağzında taşıyan güvercin
sen miydin gecemin zehrine şifa
incitilmiş eski yaramda

Aşılmaz çitlere çarpan

yaprak değil, benim. Bilmiyorsun-

bahar evinde kış uykusuyum üstü ölümle örtülü

Şimdi usulca öp yaprağı, toprağı ve soğuk kalbimi

tanrı duymasın

# YAZARIN DİĞER YAZILARI

Yazar Nevin Koçoğlu - Mesaj Gönder


göndermek için kutuyu işaretleyin

Yorum yazarak Gaziantep Haberler Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Gaziantep Haberler hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

Anadolu Ajansı (AA), İhlas Haber Ajansı (İHA), Demirören Haber Ajansı (DHA) tarafından servis edilen tüm haberler Gaziantep Haberler editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Gaziantep Haberler değil haberi geçen ajanstır.